-
1 εὐ-φημέω
εὐ-φημέω, Worte von guter Vorbedeutung brauchen u. solche, die eine böse Vorbedeutung haben, vermeiden, was bei Opfern u. anderen heiligen Gebräuchen nothwendig war; andachtsvoll schweigen, um jedes Wort böser Vorbedeutung zu vermeiden; φέρτε δὲ χερσὶν ὕδωρ εὐφημῆσαί τε κέλεσϑε, ὄφρα Διῒ ἀρησόμεϑα Il. 9, 171; εὐφαμεῖτε Aesch. Eum. 988; vgl. ὀλολυγμὸν ἄλλος ἄλλοϑεν κατὰ πτόλιν ἔλασκον εὐφημοῦντες Ag. 596; auch κέλαδος Ἑλλήνων πάρα μολπηδὸν εὐφήμησεν, klang schön, ertönte als gute Vorbedeutung, Pers. 381; vgl. Ag. 28; ἐν κακοῖσι οὐ ῥᾴδιον εὐφημεῖν στόμα Eur. Hec. 664; εὐφημεῖν χρὴ τὸν πρεσβύτην καὶ τῆς εὐχῆς ὑπακούειν Ar. Nubb. 263, vgl. Ran. 355; εὐφημείτω πᾶς αἰϑήρ, dem σιγάτω entsprechend, Dionys. Hymn. 1. – In der attischen Umgangssprache oft = still! rede nicht so! bona verba quaeso! wenn man das, was der Andere gesagt hat, ablehnt, oder die böse Vorbedeutung, die darin liegen könnte, abweisen will oder wünscht, daß das, was der Andere gesagt hat, nicht geschehen möge; oft auch = Gott bewahre! vgl. Jacobs A. P. p. XXXIV; εὐφήμει, ὦ ἄνϑρωπε Plat. Prot. 330 d, öfter; Luc. D. D. 21, 2. – Auch act., ϑεούς, die Götter preisen, anbeten, Plat. Epinom. 992 d; Xen. Conv. 4, 49; mit freudigem Zuruf bewillkommnen, beglückwünschen, D. Sic. 5, 49 u. öfter bei Hdn. Dah. auch pass., εὔφημον τοὖπος εἴη εὐφημουμένῃ, sprich gute Worte, die du mit guten Worten aufgenommen wirst, Aesch. Suppl. 507. – Nach Hesych. κατ' ἀντίφρασιν auch κωκύειν, στένειν.
-
2 εὐφημέω
εὐ-φημέω, Worte von guter Vorbedeutung brauchen u. solche, die eine böse Vorbedeutung haben, vermeiden, was bei Opfern u. anderen heiligen Gebräuchen notwendig war; andachtsvoll schweigen, um jedes Wort böser Vorbedeutung zu vermeiden; κέλαδος Ἑλλήνων πάρα μολπηδὸν εὐφήμησεν, klang schön, ertönte als gute Vorbedeutung; Umgangssprache = still! rede nicht so! bona verba quaeso! wenn man das, was der andere gesagt hat, ablehnt, oder die böse Vorbedeutung, die darin liegen könnte, abweisen will oder wünscht, daß das, was der andere gesagt hat, nicht geschehen möge; oft auch = Gott bewahre! Auch act., ϑεούς, die Götter preisen, anbeten; mit freudigem Zuruf bewillkommnen, beglückwünschen. Dah. auch pass., εὔφημον τοὖπος εἴη εὐφημουμένῃ, sprich gute Worte, die du mit guten Worten aufgenommen wirst -
3 ευφημεω
дор. εὐφᾱμέω1) произносить слова благоприятного значения, т.е. воздерживаться от неподобающих слов, не кощунствовать или хранить благоговейное молчание(εὐ. κελεῦσαί τινα Her.)
εὐφήμει (εὐφήμησον) или εὐφημεῖτε! (лат. bona verba, quaeso! или favete linguis!) Arph., Plut. (— (за)молчи(те))!, тише!;εὔφημον εἴη τοὖπος (= τὸ ἔπος) εὐφημουμένῃ Aesch. — благосклонно да будет слово (обращенное) к благоговейно молчащей2) торжественно раздаваться, радостно звучать3) прославлять, славословить, восхвалять4) издавать радостные крики(εὐ. καὴ κροτεῖν Plut.)
ἐστεφανωμένοι, γελῶντες, εὐφημοῦντες Arph. — увенчанные (цветами), смеющиеся, ликующие -
4 εὐφημέω
I avoid all unlucky words, during sacred rites: hence, as the surest mode of avoiding them, keep a religious silence, , cf. Call.Ap.17, 18, etc.; mostly imper., εὐφήμει, εὐφημεῖτε, hush! be still! Ar.Nu. 297, Ach. 241, al.; ;εὐφημεῖν χρὴ τὸν πρεσβύτην Ar.Nu. 263
;εὐφήμει τοῦτό γε, ἦν δ' ἐγώ Pl. Euthd. 301a
, cf.R. 329c; οὐκ εὐφημήσεις; Id.Smp. 214d:—[voice] Pass., εὔφημον εἴη τοὖπος εὐφημουμένῃ since you have been spoken fair, A.Supp. 512.2 c. acc., honour by praise, speak well of, , cf. X.Smp.4.49:—[voice] Pass., to be called by a mild name,πολιτεία.. εὐφημούμενος λῆρος D.S.37.17
; also, to be honoured, Hp.Ep. 27, CIG 4389 ([place name] Isauria); to be applauded, Ph.2.589;πρὸς πάντων -ηθείς Hdn.2.3.11
;ὑπὸ ὄχλων Vett.Val.38.25
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐφημέω
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский